СЕВАК АРАМАЗД: ЖЕРТВА И СВОБОДА

30.11.2015

С искренней радостью представляю читателям свой роман «Армен», который выпустило в свет издательство «Время».

 

Роман перевëл мой хороший друг, поэт Альберт Налбандян, известный читателю своими талантливыми переводами армянской поэзии и прозы на русский язык. 

 

Юнна Мориц украсила книгу своими замечательными, полными глубокого смысла, графическими работами, которые представляют собой своеобразный роман в графических образах, настолько многозначный, оригинальный и гармоничный, что порой кажется, что мы имеем дело с двумя зеркальными мирами, чьи параллельные линии пересекаются где-то в самой глубине. В этом духовном космосе время и пространство не замедляются и не сокращаются одно за счет другого, а без конца умножаются внутри себя — преобразуясь в единое творческое время и пространство. Однако, как и в случае материального космоса, здесь тоже единственной абсолютной величиной был и остается Свет.

 

О чем моя книга? Мне чрезвычайно трудно дать однозначный ответ, поскольку в основу книги не заложен какой-либо однозначный вопрос. Но всеми силами эта книга пытается передать читателю  вечное чувство абсолютного Света, его живого присутствия. Собственно то, чем мы живëм ежедневно, ежеминутно, в любой ситуации, но чего по большей части не осознаëм. Это наша подлинная жизнь и, на мой взгляд, только искусство пытается честно и бескорыстно разделить с человеком тяжкую ношу его жизни и судьбы.

 

Мой роман — история судьбы молодого человека по имени Армен. Как сказано в авторском предисловии, это «целиком жизнь и чуточку литература». Здесь почти нет строки, мысли, чувства или ситуации, которые бы не были выстраданы, пережиты. История Армена начинается с потрясения, как всякая история рождения — человека, природы, вообще Вселенной, образование которой учëные связывают с предполагаемым Большим Взрывом. В романе такую роль выполняет убийство ребëнка. Произошло ли оно в действительности, так и остаëтся невыясненным. И тем не менее этот непонятный, загадочный случай даëт толчок развитию событий романа, в котором развëртывается яростная, беспощадная борьба за власть. Борьба незримая, закулисная, лишь иногда дающая о себе знать рассыпающимися вокруг жгучими искрами, но к концу романа она вырывается наружу громадным пожаром, стремительно распространяясь на всë вокруг, и Армен становится его безвинной жертвой. И всë-таки в эти последние три дня своей жизни, которым посвящëн роман, Армен успел проявить полностью свою сущность, именно то, чем он является. Так он утверждает свою свободу, которую в человеке невозможно уничтожить. В беспощадной борьбе за существование побеждает не власть, побеждает Армен — как своей жизнью, так и смертью.

 

В космическом смысле всë это завершается «остаточной радиацией» — вечно дымящимся, обжигающим пеплом боли, что объясняется наличием жертвы, лишь благодаря которой и становится возможным достижение свободы. Почти все старые и новые религии мира начинаются с жертвы, это непременное условие созидания. Отчего это так? — мы не знаем и знать не можем. Точно так же нам неведомы истории всех Арменов, которые повторяются в различных формах повсюду и в любое время, может быть, и в данную минуту. Потому что мы живëм в мире, в котором, как замечательно выразила суть человечности Юнна Мориц, «самое трудное и самое опасное — быть человеком». Это определение содержит в себе и утешительную истину: без духа свободы не может существовать даже сам этот мир.

 

Иногда мне не без упрëка говорят: неужели невозможно было сделать так, чтобы Армен не погиб? Наверное, возможно. Но это была бы совсем другая книга о другом герое.

 

Однажды мой сын в раннем детстве спросил: «Папа, почему динозавры, такие огромные, исчезли, а люди, такие небольшие, живут?» Я ответил: «Потому что динозавры — это динозавры, а люди — это люди».

2011г.

(Перевод с армянского Альберта Налбандяна)


© Севак Арамазд

Другие статьи

Роман

Перевод с армянского Альберта Налбандяна

Дружба Народов

Литературный и общественно-политический журнал

№ 2 2018


ДАЛЬШЕ

Из книги „Разомкнутый Круг“.


ДАЛЬШЕ

...Несколько раз во время чтения возникала вполне четкая ассоциация - многие характеры и локации, которые рисует книга, вполне могут быть перенесены на экран талантливым человеком, имя которому - Ларс фон Триер. Думаю, экранизации очень пошла бы триеровская эстетика, плавные визуальные формы и насыщенный философской глубиной драматизм, в этом смысле между авторами много схожего.

 

http://www.livelib.ru/book/1000490578 


ДАЛЬШЕ